I have been working hard with my Klaeber primer, and it is a rite of passage (or used to be, in English departments in “geardagum,” days long since passed away), to translate “The Wanderer” from Anglo-Saxon into modern English. My first principle is literal fidelity to the original, so where the syntax sometimes feels unnatural in modern English, I have mainly left it feeling foreign. The Anglo-Saxons were, after all, an idiosyncratic people, even if they are our cultural ancestors.